Полина М.

ФрілансериПолина Миленина

千里の道も一歩から

Росія Москва, Росія
15 хвилин тому
зроблено 7 ставок
Вільний для роботи Вільний для роботи
вік 22 роки
на сервісі 1 рік
1 Сейф завершено

Спеціалізація

Переклад текстів
118 місце з 8587
Редагування та коректура текстів
23 місце з 1090
Позиція в загальному рейтингу 9
  4838 місце з 228158

Резюме

Миленина Полина Андреевна

Переводчик, редактор и корректор (японский и английский языки).
Телефон: +7-916-862-59-91

E-mail: [email protected]


- Дипломированный лингвист-переводчик, Senior Translator платформы SmartCAT отABBYY;

- С отличием окончила Московский государственный лингвистический университет;

- Родной язык — русский. Свободно владею японским и английским языками, имею подтверждающие сертификаты;

 - Проходила годовую языковую стажировку в Осакском Университете в Японии;

- Неоднократный участник исследовательских проектов и конкурсов в области лингвистики, исследований языка;

- Опыт переводов как в России в сотрудничестве с Русской переводческой компанией, ABBYY LS, ЭЛС, B2BPerevod, KolkoGroup, ITB First и т.д., так и за рубежом в Японии;

- Опыт корректорской деятельности, правки-вычитки. 

- Обширные знания по разнообразным предметам, развитые навыки поиска и исследования по тематике перевода.

- Владение программами на базе Translation Memory (Memsource, SmartCAT) и стандартного офисного пакета программ.

- Четкое соблюдение сроков и учет пожеланий заказчика, адаптация терминологии под предоставляемые глоссарии и памяти переводов.


Основные тематики:

Управленческий консалтинг

Юриспруденция и нотариальный перевод

Промышленность и индустрия

Локализация контента (приложения, веб-страницы)

Экология и устойчивое развитие, охрана окружающей среды

Туризм и региональное развитие
Индустрия развлечений: СМИ, досуг, кино, спорт, театр

Личная и деловая корреспонденция/переписка
Маркетинг и пресс-релизы

Производительность (письменный перевод):
6-10 страниц в день (1800 знаков с пробелами, 250 слов в случае презентации).


Опыт переводческой деятельности:
02.2016 — по настоящее время

ABBYY, Русская переводческая компания, EngProfi, Exprimo, ЭЛС и др.

Внештатный переводчик, редактор, корректор

- Активное сотрудничество с компаниями, осуществляющими лингвистическое обеспечение (ABBYY, EngProfi, Русская переводческая компания, Эксклюзивные лингвистические системы и т.д.) в качестве внештатного переводчика, редактора и корректора (на базе договора ГПХ).
- Языковые пары: ru-en/en-ru, ru-ja/ja-ru, en-ja/ja-en.
- Опыт работы на всех стадиях трехступенчатого перевода (переводчик - редактор - корректор), пост-редактирования машинного перевода, локализации и адаптации контента, нотариальных переводов.
- Перевод письменных материлов различных форматов, презентаций, веб-страниц с сохранением мета-тегов, таблиц. Устный последовательный перевод.
- Использование в работе систем ТМ (Translation Memory), памятей перевода и глоссариев, составленных самостоятельно или полученных от заказчика. Знание CAT Tools (основная рабочая среда - SmartCAT от ABBYY).
- Тематики: юриспруденция (все виды документов, подготовка к нотариальному заверению), патентная и техническая документация / спецификации и ТЗ, медицина и фармацевтика, маркетинг и пресс-релизы, консалтинг, рекламные тексты, финансы, экология и охрана окружающей среды, а также общая тематика и различные тексты гуманитарного и художественного направления.

Участие в крупных проектах:
Пресс-релизы Санкт-Петербургского экономического форума 2015
Наполнение сайта Восточного экономического форума 2016 на японском языке

Перевод сайта Калининградской области на японский язык (раздел о туристической привлекательности региона)
Участие в проекте перевода спецификаций Амурского ГПЗ
Корректура документации для ПАО "Сбербанк", Интер Рао ЕЭС, Альфа-Банка, Стентекс (Медтроник).
Презентационные материалы крупных консалтинговых компаний A. T. Kearney, McKinsey, Nomura Research Institute.


Образование: высшее.

2012-2016 гг.
Московский Государственный Лингвистический Университет, переводческий факультет, кафедра восточных языков, отделение японского языка.
Специальность: лингвистика, перевод и переводоведение.
Красный диплом.

09.2014-08.2015 гг.

Академическая языковая стажировка
Осакский Государственный Университет (Япония, г. Осака), факультет иностранных языков.
Специальность: японский язык и культура.
Выдан диплом об успешном окончании курса и сертификат, подтверждающий владение японским языком.

Навички та вміння

Портфоліо

1500 ₽Универсальный Экспедитор Universal Forwarding Co.

Транскрибування Транскрибування


Транскрибация предзащиты проекта "Универсальный Экспедитор Universal Forwarding Company" (30 минут аудио, плохое качество исходника).



  0

Корректура перевода договора

Редагування та коректура текстів Редагування та коректура текстів


Корректорская вычитка договора оказания услуг по подбору персонала, переведенного на английский язык.



  0

Корректура перевода 7-ФЗ на английский

Редагування та коректура текстів Редагування та коректура текстів


Корректура перевода на британский английский Федерального закона № 7-ФЗ.



  0

LAToken (криптовалютное приложение)

Переклад текстів Переклад текстів


Перевод с русского на японский язык White Paper ("белой бумаги") для криптовалютного проекта LAToken



  0

Перевод сайта на японский язык (криптовалюта)

Переклад текстів Переклад текстів


Локализация веб-страницы (криптовалюта АММ, МикроМани) с русского на японский язык.



  0

800 ₽Перевод сайта криптовалютного обменника

Переклад текстів Переклад текстів


Перевод сайта для проекта https://allexcoin.biz/ - онлайн сервиса по обмену электронных валют.



  0

Visa: официальное письмо об утверждении продукта

Переклад текстів Переклад текстів


Перевод на русский язык официального письма, утверждающего выпуск карт с микрочипом нового типа платежной системы Visa.



  0

Перевод описания товаров по уходу за волосами

Переклад текстів Переклад текстів


Перевод описания парикмахерской продукции премиум-класса по уходу за бородой и волосами бренда Sir Fausto



  0

Налоговые последствия для граждан Канады

Переклад текстів Переклад текстів


Перевод на русский язык текста "Tax Implications for Canadians" о налогообложении граждан Канады при инвестировании в ценные бумаги США.



  0

Перевод новостей макроэкономики

Переклад текстів Переклад текстів


Перевод с английского на русский новостной статьи о дочерней компании бизнес-группы "Ренова"



  0

Меню кафе "Хинкальная"

Переклад текстів Переклад текстів


Перевод на английский язык меню кафе "Хинкальная"



  0

Презентация ТОР

Переклад текстів Переклад текстів


Фрагмент перевода презентации по разработке планов перспективного развития территорий опережающего социально-экономического развития



  0

Обзор онлайн-платформы

Переклад текстів Переклад текстів


Онлайн-платформа Libertex, член группы Форекс. Перевод с английского на русский.



  0
 

Відгуки про виконані проекти 1

Якість
Професіоналізм
Вартість
Контактність
Терміни

Все было сделано ОЧЕНЬ быстро и качественно.

Сергей Б. Сергей Бринк | Сейф Сейф | Відгук у відповідь

Активність

  Останні ставки 8
Проверка Правильности Перевода АНГ-РУС: Экономическо-Финансовая тема
4.5 страницы. Ru-En
Перевод стенограммы 4326 слова
Перевести ~4000 символов русского текста F.A.Q. на английский
Перевод русского ролика в англ. текст
Требуется переводчик на постоянной основе
Перевод юридического текста с русского на английский
Переводчик английского

Контактна інформація

Перегляд контактної інформації доступний тільки зареєстрованим користувачам.

Поділитися посиланням на профіль